第 1 頁 (共 1 頁)
發表於 : 週四 3月 28, 2002 5:03 am
由 阿達
這種就叫開小差
順便一題
最近我在聊天室遇到ㄉ全是老師
老師都這麼閒嗎?~~~~~~~~~~
發表於 : 週三 3月 27, 2002 7:23 am
由 Cherry
昨天我同事在逛大陸的奧斯卡介紹網站
突然看到「指環王」跟啥「有你終生美麗」的
看一下電影介紹..才知道說的是「魔戒」跟「美麗境界」
我們就一時無聊..把一堆好笑的電影翻譯找出來啦..
發表於 : 週二 3月 26, 2002 11:30 pm
由 zach
這個問題上大四英文研究過了....
大家一致覺得台灣翻譯的比較好一點....
發表於 : 週二 3月 26, 2002 3:19 pm
由 Cherry
神鬼戰士-->角斗士
搶救雷恩大兵-->拯救大兵瑞恩
英倫情人-->英國病人
駭客任務-->黑客帝國
莎翁情史-->戀愛中的莎士比亞
鐵達尼號-->泰坦尼克號
征服情海-->甜心先生
<font size=-1>[ 這篇文章被編輯過: Cherry 在 2002-03-26 15:22 ]</font>
發表於 : 週二 3月 26, 2002 3:07 pm
由 Cherry
魔戒首部曲-->指環王首部曲(中國)
美麗境界-->有你終生美麗(香港)..美麗心靈(中國)
史瑞克-->史力加(香港)..怪物史來克(中國)
擁抱艷陽天-->怪物舞會..@@
震撼教育-->邊緣特訓
勞勃瑞福-->羅拔烈福
琥碧戈柏-->烏比歌德堡