每日會話教學

版主: RolandGarnet Wolfmimis

回覆文章
mimis
頂級玩家
頂級玩家
文章: 1633
註冊時間: 週日 9月 16, 2001 8:00 am

文章 mimis » 週六 11月 30, 2002 7:20 pm

今日會話

當我們在一起----有人結婚了!-Let's Get Together! (7)


Outside throwing 1)birdseed at Cath and Rich as they 2)depart

Yi-jun:I hope Taylor's all right.
Holly: He'll be fine after he 3)sleeps off those 4)muscle relaxants you gave him.
Yi-jun:I kind of ruined the 5)atmosphere of things, didn't I?
Holly: 6)Naw, that sort of thing happens a lot at weddings. So, this wedding was a very traditional one. Did you enjoy it?
Yi-jun:Very much so. Hey! I can't believe this. Some 7)punks tied shoes and cans to the back of Cath and Rich's car. We've got to...
Holly: Relax. I'll explain it to you later. Get your birdseed ready. Here they come! [to be continued]

凱西和李奇離開時,在外頭朝他們撒鳥食

怡君:我希望泰勒沒事。
荷莉:他睡上一覺,等妳給他的肌肉放鬆劑藥效退了之後,就會沒事了。
怡君:我似乎把氣氛搞砸了,不是嗎?
荷莉:沒有,那樣的事在婚禮上常發生。所以,這是場很傳統的婚禮。妳喜歡嗎?
怡君:非常喜歡。嘿!真不敢相信。有一些混混把鞋子和罐子綁在凱西和李奇的車上。我們得要……
荷莉:放輕鬆。我等一下解釋給妳聽。準備好妳的鳥食。他們來囉!(下期待續)

1) birdseed (n.) 鳥食,尤指鳥類食用的穀類種子
2) depart (v.) 離開
3) sleep off... 藉由睡眠舒緩…
4) muscle relaxant 肌肉舒緩劑。這是之前怡君拿給泰勒的藥片,他卻因此昏過去
5) atmosphere (n.) 氣氛
6) naw (adv.) 不。naw是no的口語說法
7) punk (n.) 不良少年,小癟三
I am mimis

MSN mimis_chen@hotmail.com

mimis
頂級玩家
頂級玩家
文章: 1633
註冊時間: 週日 9月 16, 2001 8:00 am

文章 mimis » 週四 11月 28, 2002 8:33 am

今日會話

當我們在一起----有人結婚了!-Let's Get Together!(4)



Taylor walks over to the girls

Yi-jun:Are you all prepared for your big speech, Taylor?
Taylor:[Whispering] No, I think I lost my voice. I have a 1)fever, too.
Yi-jun:Hah! You're just 2)faking it to get out of your 3)toast.
Taylor:[Whispering] Do you have any 4)aspirin? Or maybe a 5)pain-killer or two?
Yi-jun:Here's some 6)tablets. But don't drink 7)alcohol after you're taking them. Hey, it looks like people are sitting down for dinner.
Taylor:[Whispering] Gotta go! Wish me luck! [8]swallows the 6]pills]

泰勒走向這些女孩

怡君:你準備好你的偉大演說了嗎,泰勒?
泰勒:(輕聲)不,我想我失聲了。我也發燒了。
怡君:哈!你只是裝病想逃掉你的敬酒致詞。
泰勒:(輕聲)妳們有阿斯匹靈嗎?或者一、兩顆止痛藥?
怡君:這有幾顆藥片。但是吃下之後不要喝酒。嘿,看來大家要坐下來吃晚宴了。
泰勒:(輕聲)得閃了!祝我好運吧!(吞下藥丸)

1) fever (n.) 發燒
2) fake (v.) 偽裝
3) toast (n.) 敬酒,祝頌詞
4) aspirin (n.) 阿斯匹靈
5) pain-killer (n.) 止痛藥
6) tablet (n.) 藥片;pill (n.) 藥丸
7) alcohol (n.) 酒,含酒精的飲料
8) swallow (v.) 吞下
I am mimis

MSN mimis_chen@hotmail.com

mimis
頂級玩家
頂級玩家
文章: 1633
註冊時間: 週日 9月 16, 2001 8:00 am

文章 mimis » 週四 11月 28, 2002 8:33 am

今日會話

當我們在一起 --- 有人結婚了!-Let's Get Together!(3)


At the ceremony

1)Minister: Dearly 2)beloved, we are gathered here today to 3)join these two people in holy 4)matrimony. If there is anyone who feels that this ceremony should not continue, please speak now...
Bryan: [To Yi-jun] I always hate that part. Who would do that?
Minister: Then let us continue. 5)Catherine Ella Jones, do you take this man to be your 6)lawfully 7)wedded husband, to have and to hold, in sickness and in health, till death do you part?
Cath: I do. [minister goes on to ask Rich the same]
Yi-jun: [To Bryan] This seems so serious. [Rich says "I do"]

典禮上

牧 師:親愛的教友們,我們今日團聚在此,見證這兩位進入神聖的婚姻關係。如果任何人覺得這個儀式不該繼續,請現在提出……
布萊恩:(對怡君)我一向很討厭那段話。誰會這麼做啊?
牧 師:那就讓我們繼續吧。凱瑟琳艾拉瓊斯,妳願意接受這位男士成為妳合法的丈夫,永遠保有與珍惜,無論生病或健康,至死不渝嗎?
凱 西:我願意。(牧師問李奇同樣的問題)
怡 君:(對布萊恩)好莊嚴喔。(李奇回答「我願意。」)

1) minister (n.) 牧師
2) beloved (n.) 親愛的教友,最親愛的人
3) join in(讓人)加入(婚姻的行列)
4) matrimony (n.) 婚姻,夫妻關係
5) 外國人的姓名有時會很長,朋友或親人間就會有較簡潔的念法,好比這裡新娘全名是Catherine Ella Jones,但大家都會稱呼她Cath
6) lawfully (adv.) 合法地
7) wedded (a.) 婚姻的,已婚的
I am mimis

MSN mimis_chen@hotmail.com

mimis
頂級玩家
頂級玩家
文章: 1633
註冊時間: 週日 9月 16, 2001 8:00 am

文章 mimis » 週四 11月 28, 2002 8:32 am

今日會話

拉丁文化再體驗-Living la Vida Latin-Sequel(5)

Mei: You get to drink alcohol during Mass?
Javier: Don't worry. I won't get drunk from one sip. It's cool.
Mei: This 1)service is beautiful. And I really love the Spanish language. And the people here...
Javier:Careful. There's one that likes you, too. Pablo over there has his eyes on you.
Mei: Really? Well, good. I've had my eyes on him since we got here!
Javier: See? Church is a great place to meet people.

小 美︰你們在彌撒中會喝到酒?
哈維亞︰別擔心。一口酒醉不倒我。不會有事的。
小 美︰這儀式好美妙。我真的很喜歡西班牙語。還有這裡的人們……
哈維亞︰小心點。有個人也喜歡上妳了。在那兒的派柏羅在注意妳了。
小 美︰真的嗎?嗯,不錯。我們一到這裡,我就在注意他了!
哈維亞︰瞧?教堂是認識人的絕佳場所。

1) service (n.) 儀式
I am mimis

MSN mimis_chen@hotmail.com

mimis
頂級玩家
頂級玩家
文章: 1633
註冊時間: 週日 9月 16, 2001 8:00 am

文章 mimis » 週四 11月 21, 2002 4:52 pm

今日會話

EZ talk出狀況-Let you talk

老實龜:
Are you done yet?
你玩夠了沒?
You’ve been playing all day!
你已經玩一整天了!
It’s my turn to use the computer.
該換我用電腦了。
Don’t you have anything better to do?
你都沒有別的事要去做嗎?
The computer is here for everyone, not just for you!
這台電腦是大家共用的,不是你一個人的!

◆答案解析
話若不好好講,有理的也會變成理虧。就拿上面Melvin講的話來看,若對方真的沈迷於電腦連線遊戲,要被趕下電腦已經很不爽了,再加上Melvin不經修飾的強硬口氣,八成會讓對方惱羞成怒,更不想給Melvin用電腦也說不定呢!所以要拜託別人,就不要學習Melvin這一大堆命令式的句子,否則會得反效果。

兔小妹
I really need to use the computer.
我急著用電腦。
Could I use the computer for an
hour or two?
電腦可不可以讓我用一、兩個小時?
How long are you gonna be on the computer?
這台電腦你大約還要用多久?
Can you let me on in ten?
十分鐘之後讓我用,好不好?
I’m sorry. I’ll let you use the computer the minute I’m done.
真是不好意思,我一用完電腦就還給你。

◆答案解析
既然是在跟人商量,姿態就要放低點。所以Kiki主動告知要用多久,也請對方決定何時可讓給她,這樣有禮貌的提出要求,對方比較不好意思拒絕,也才容易將電腦搶到手!
I am mimis

MSN mimis_chen@hotmail.com

mimis
頂級玩家
頂級玩家
文章: 1633
註冊時間: 週日 9月 16, 2001 8:00 am

文章 mimis » 週三 11月 20, 2002 5:39 pm

今日會話

拉丁文化再體驗-Living la Vida Latin-Sequel(4)

Sunday, at church

Javier: So what do you think?
Mei: Everyone is so 1)dressed up.
Javier: This is more than just a Mass to Latinos. It's a 2)social event.
Mei: I don't know much about 3)Catholicism.
Javier: Just follow all my 4)moves. Except when I go to 5)Communion, you’ll have to stay here.
Mei: Communion is only for Catholics?
Javier: Yes. It's when we eat the 6)wafer and take a 7)sip of wine—the body and blood of 8)Christ.

星期天,在教堂

哈維亞︰妳覺得如何?
小 美︰大家都穿得好正式喔。
哈維亞︰對拉丁美洲人而言,這不僅是個彌撒。這可是個社交活動。
小 美︰我對天主教了解不深。
哈維亞︰只要跟著我做就行了。除了我去領聖餐時,妳得留在這兒。
小 美︰只有天主教徒可以領聖餐?
哈維亞︰是的。領聖餐就是去吃聖餅及喝一口酒——即基督的肉和血。

1) dress up 盛裝打扮
2) social event 社交場合
3) Catholicism (n.) 天主教的信仰、教義及組織
4) move (n.) 動作
5) Communion (n.) 聖餐式,領受聖餐
6) wafer (n.) 脆薄餅。這裡指「聖餅」,即聖餐時用的未發酵的麵包片
7) sip (n.) 啜飲。take a sip就是「吸一小口」
8) Christ (n.) 基督
I am mimis

MSN mimis_chen@hotmail.com

mimis
頂級玩家
頂級玩家
文章: 1633
註冊時間: 週日 9月 16, 2001 8:00 am

文章 mimis » 週三 11月 20, 2002 5:38 pm

今日會話

拉丁文化再體驗-Living la Vida Latin-Sequel(3)

Mei: We don't even do that in Taiwan anymore.
Javier: Not everyone does here either. But her family is like that.
Mei: Where did you meet her?
Javier: At church. Most 1)Latinos are 2)Catholic and go to church every Sunday.
Mei: I'd love to go. Can you take me?
Javier: I'd love to. But you won't understand it. The 3)Mass is in Spanish.
Mei: That's OK. Oh, she's 4)staring at me. She might be 5)jealous!

小 美︰連我們在台灣都不這麼做了。
哈維亞︰這裡的人也不全都是這樣啦。不過她家就是如此。
小 美︰你在哪兒認識她的?
哈維亞︰教堂。大部分的拉丁美洲人是天主教徒,每個星期天都會上教堂。
小 美︰我很想去耶。你可以帶我去嗎?
哈維亞︰我很樂意。不過妳會聽不懂。彌撒是以西班牙語進行的。
小 美︰沒關係。喔,她在瞪我了。她可能是在吃醋了!

1) Latino (n.)(住在美國的)拉丁美洲人
2) Catholic (n.) 天主教徒
3) Mass (n.) 彌撒
4) stare at 注視,瞪視
5) jealous (a.) 妒忌的
I am mimis

MSN mimis_chen@hotmail.com

mimis
頂級玩家
頂級玩家
文章: 1633
註冊時間: 週日 9月 16, 2001 8:00 am

文章 mimis » 週一 11月 18, 2002 1:14 pm

今日會話

迷上網咖-Cyber Craze(4)

Five minutes later

Billy:Hey...wait a sec. This 1)hottie is setting it up for me. :D
Jennifer:No wonder you hang out there every day now.
Billy:It's got its 2)good points. The 3)equipment here is 4)high-end.
Jennifer:And the 5)connection is fast, right?
Billy:Like 6)light speed compared to my connection at work. And the sofas are the kind you just 7)sink into.
Jennifer:Sounds like you're 8)livin' it up....

五分鐘後

比 利:嘿……稍微等一下。有個辣妹在幫我安裝。(開心)
珍妮花:難怪你現在天天泡在那兒。
比 利:它有它的好處。這兒的設備都很高級。
珍妮花:連線速度也很快,是吧?
比 利:跟我公司裡的連線速度比起來,簡直是光速。而且這裡的沙發好軟,整個人都陷進去了。
珍妮花:看來你在那兒挺爽的……。

1) hottie (n.)(俚語)辣妹
2) good point 優點
3) equipment (n.) 設備
4) high-end (a.) 高級的,高消費階層的
5) connection (n.) 上網連線的狀況
6) light speed 光速
7) sink into 陷入
8) live it up 過度快樂地生活,過度快樂地慶祝

今日會話

迷上網咖-Cyber Craze(5)

The web cam is set up, Billy sees Jennifer

Billy:Wow! What a 1)tan! :-O
Jennifer:It's all that California sun...wanna see the stuff?
Billy:Did you get a 2)bikini? Gonna 3)model it for me?
Jennifer:Watch it, perv. Here's a Lakers' cap...
Billy:Cool. Where's the jersey?
Jennifer:Here! Isn't it cool? It was on sale!
Billy:Jen! That's the wrong one! -_-"
Jennifer:Too bad. No 4)returns on 5)sale items. You'll just have to live with it, buddy.

網路相機安裝好了,比利看到阿花

比 利:哇!曬得真黑!(驚訝)
珍妮花:都要感謝加州的陽光……想要看好東西了嗎?
比 利:妳買了比基尼泳裝嗎?要穿給我看嗎?
珍妮花:小心點,你這變態。這是湖人隊的球帽……
比 利:讚。球衣呢?
珍妮花:你看!很讚不是嗎?它在特價!
比 利:阿花!不是那件!(滿臉斜線)
珍妮花:可惜啊可惜。特價品不能退換。你只好將就著點了,老兄。

1) tan (n.) 曬成古銅的膚色
2) bikini (n.) 比基尼泳裝
3) model (v.) 穿上衣服展示
4) return (n.) 退換貨品
5) sale item 特價品

今日會話

拉丁文化再體驗-Living la Vida Latin-Sequel(1)

After breaking the 1)pinata

2)Javier: You were 3)awesome! You don't look that 4)vicious...
Mei: But I broke that pinata right open!
Jaiver: And the 5)goodies 6)flew all over the place. The kids went wild!
Mei: Sorry about giving you that 7)bruise...
Jaiver: That's OK. You're a beginner. But now's a good time for you to 8)make it up to me.
Mei: Yep. I may have beginner's luck, but I'm a 9)klutz. Where are we going?

打破彩罐後

哈維亞︰妳真讚!看不出來妳那麼有破壞力……
小 美︰但我可是一下就把彩罐敲破了呢!
哈維亞︰而且糖果飛得到處都是。孩子們都樂瘋了!
小 美︰真抱歉害你瘀青了……
哈維亞︰沒關係。妳是初學者嘛。不過現在是妳補償我的好時機了。
小 美︰嗯。我也許是幸運的菜鳥,但其實我笨手笨腳的。我們現在要去哪兒?

1) pinata (n.) 彩罐。
2) Javier 男子名(西班牙文j常發[h]音)
3) awesome (a.)(俚)讚的,酷的,了不起的
4) vicious (a.) 有攻擊力的,有破壞力的
5) goody (n.)(口)糖果,常用複數goodies
6) fly (v.) 飛揚。flew 為過去式
7) bruise (n.) 瘀傷,烏青
8) make up 彌補,賠償
9) klutz (n.)(美俚)笨手笨腳的人,傻瓜

今日會話

拉丁文化再體驗-Living la Vida Latin-Sequel(2)

The next morning, Javier picks Mei up at her hotel

Javier: Good morning. Here are some gifts for you before we 1)set out today.
Mei: Wow! A 2)turquoise and silver necklace and a Mexican dress! Thank you!
Javier:I thought you might want to wear them to the 3)pageant today.
Mei: A pageant? You mean a beauty pageant?
Javier: Yep—Miss 4)Latina. But I'm sorry. You can't enter since you're from Taiwan. You can only watch.

隔天早上,哈維亞到旅館接小美

哈維亞︰早安。在今天出發前,要給妳這些禮物。
小 美︰哇!土耳其玉的銀項鍊及墨西哥服裝!謝謝!
哈維亞︰我想也許妳會想穿戴它們去今天的大會。
小 美︰大會?你是指選美大會?
哈維亞︰是的——拉丁小姐選拔。不過很抱歉。因為妳從台灣來,所以不能參加選美。妳只能觀賞。

1) set out 出發
2) turquoise (a.) 土耳其玉的,用土耳其玉裝飾的
3) pageant (n.) 盛裝的遊行,此指「選美大會」beauty pageant
4) Latina (n.) 拉丁美洲女性。Miss Latina是指「拉丁小姐」的選美比賽
I am mimis

MSN mimis_chen@hotmail.com

mimis
頂級玩家
頂級玩家
文章: 1633
註冊時間: 週日 9月 16, 2001 8:00 am

文章 mimis » 週一 11月 18, 2002 1:12 pm

今日會話

重音落輕音-Street Talk

句子中次要的字,母音會被略獨成懶人音
h要能捨where、what、when、which中的h不發音

Jenny: Where are we going?
Tony: I thought we'd go to the park or to a movie.
Jenny: Cool, and what are our dinner plans?
Tony: I made a 1)reservation for two at Kilkenny's.
Jenny: 2)Excellent. And are we gonna meet with Tina and Brad after that?
Tony: Yep, they're coming to our place for drinks.

1) reservation (n.) 訂位,預約
2) excellent (a.) 極佳的
I am mimis

MSN mimis_chen@hotmail.com

mimis
頂級玩家
頂級玩家
文章: 1633
註冊時間: 週日 9月 16, 2001 8:00 am

文章 mimis » 週一 11月 18, 2002 1:12 pm

今日會話

迷上網咖-Cyber Craze(1)

Jennifer is talking to Billy 1)via 2)ICQ

Billy:Hey, Jen! How was your flight?
Jennifer:Long, but smooth. I'm glad to be in L.A. 3)^_^
Billy:Don't forget to get me that 4)Lakers' 5)jersey I told you about.
Jennifer:That almost 6)slipped my mind.
Billy:It's the one I showed you online.
Jennifer:Like I remember...
Billy:You will when you see it. And I want an extra-large.
JenniferOK. I'll try my best to find it. But no guarantees...
Billy:You're not allowed to come back without it!

阿花透過ICQ和比利聊天

比 利:嘿,阿花!搭這趟飛機還順利吧?
珍妮花:飛了好久,但還算平穩。真高興到了洛杉磯。(開心)
比 利:別忘了我要妳幫忙買的湖人隊球衣。
珍妮花:我差點忘了。
比 利:就是我在網路上秀給妳看的那件。
珍妮花:你以為我會記得啊……
比 利:妳看到就會想起來了。我要特大號。
珍妮花:好吧。我儘量找。但不打包票……
比 利:沒買到不准回來!

1) via (perp.) 經由
2) ICQ 即I see / seek you,是一種電腦線上即時聊天軟體,也可以透過它來尋找同好,結交世界各地的朋友
3) 在網路上用文字聊天時,常會用符號拼出表情,如^_^(微笑)、:P(頑皮)、:((不高興)、>_<(真慘)、:-O(驚訝)、-_-"(糟糕)
4) Lakers (n.)(美國職籃)洛杉磯湖人隊,已蟬聯三屆總冠軍
5) jersey (n.) 球衣。美國職籃各隊常製作各式球衣,繡上隊名供球迷購買收藏,也有許多著名大學販售印有校名的school jersey
6) slip someone's mind 某人忘了

今日會話

迷上網咖-Cyber Craze(2)

The next day, talking via ICQ

Billy:Hey! Did you get my jersey???
Jennifer:Not yet. But I'll have other chances to look.
Billy:This cyber cafe 1)is really worrying me.
Jennifer:Why? Did something else happen?
Billy:No, but the neighbors are 1)making me worry. They said that there's more crime in areas with cyber caf
I am mimis

MSN mimis_chen@hotmail.com

mimis
頂級玩家
頂級玩家
文章: 1633
註冊時間: 週日 9月 16, 2001 8:00 am

文章 mimis » 週一 11月 18, 2002 1:09 pm

今日會話

娃娃養蛙蛙!-Parenting a Pet!(9)

An hour later, at the pet store

Lady: Can I help you, sir? Are you alright? You're 1)sweating.
Dad: My daughter was cleaning out her tadpole tank, and she put it in a glass of water...
Lady: Oh, no.2) You didn't, did you?
Dad: Yes! And I hate frog legs! I would never eat them!
Lady: Well, your story isn't the first we've heard. Lately, we've heard everything from tadpoles being 3)electrocuted to being used as cat food...

一小時後,在寵物店

女士:先生,需要幫忙嗎?你還好吧?你在冒汗耶。
父親:我女兒剛剛在清理蝌蚪的水缸,她把蝌蚪放在一杯水裡……
女士:喔,糟糕。你該不會真的喝了吧,你有嗎?
父親:沒錯!我恨青蛙腿!我根本不想吃它們!
女士:嗯,你的故事我們並非頭一回聽到。最近,我們聽到各種有關蝌蚪的消息,從被電死到被當作貓食都有……

1) sweat (v.) 流汗
2) You didn't, did you? 當對方做了一件很糟的事時,可以說這句話,表示不敢相信。當對話雙方有默契時,不必把話說完就能了解,對話中,爸爸說蘇西把蝌蚪放在水杯裡,店員猜想他八成是把那杯水喝下去了,由於太匪夷所思,就說出這句話來表示驚訝
3) electrocute (v.) 因觸電而致死
I am mimis

MSN mimis_chen@hotmail.com

mimis
頂級玩家
頂級玩家
文章: 1633
註冊時間: 週日 9月 16, 2001 8:00 am

文章 mimis » 週一 11月 18, 2002 1:05 pm

今日會話

娃娃養蛙蛙!-Parenting a Pet!(1)

Susie arrives at home

Dad: Hey, princess. How was school today?
Susie: We got to go on a 1)field trip! It was cool!
Dad: Wow! Where did you go?
Susie: We went to a pond out in the 2)country.
Dad: That sounds like fun. Were you a good girl?
Susie: Yes, I always am! Guess what we got from the pond?
Dad: The pond is nature. You shouldn’t take things from it!

蘇西回到家

父親:嘿,小公主。今天學校如何?
蘇西:我們今天去校外教學!超酷!
父親:哇!你們去哪兒了?
蘇西:我們去一個鄉下的池塘。
父親:起來很好玩。妳有乖乖的嗎?
蘇西:有,我一直都是!你猜我們從池塘帶什麼回來?
父親:池塘屬於大自然。妳不該從池塘帶走東西!

1) field trip (n.)(以研究為目的的)實地考察旅行
2) country (n.) 鄉間,鄉野

今日會話

娃娃養蛙蛙!-Parenting a Pet!(2)

Susie: Daddy, it's for our school project. We have to.
Dad: What did you get? A 1) shark?
Susie: [Laughs] No, 2)silly goose...
Dad: Now 3)you're calling me silly goose? You're the silly goose!
Susie: We got 4) tadpoles!!! We're going to 5)raise them!
Dad: 6)Congratulations. You're going to be a 7)parent.
Susie: Silly goose! I'm not a 8)frog!

蘇西:爹地,這是學校作業要用的。我們必須這麼做。
父親:妳抓了什麼?一條鯊魚?
蘇西:(笑)不是,傻瓜……
父親:妳敢叫我傻瓜?妳才是傻瓜!
蘇西:我們抓了蝌蚪!!!我們要養它們!
父親:恭喜!你要當媽媽了。
蘇西:傻瓜!我又不是青蛙!

1) shark (n.) 鯊
2) silly (a.) 笨,傻;goose (n.) 鵝,呆子。silly goose就是「傻瓜」的意思
3) You’re calling me...?「你竟然叫我…?」是常見的口語表達法
4) tadpole (n.) 蝌蚪
5) raise [rez] (v.) 飼養,扶養
6) Congratulations. (n.) 恭喜。
7) parent (n.) 父,母。單數時僅指雙親之一
8) frog (n.) 青蛙。小朋友單純的認為蝌蚪的父母應該是青蛙才對,所以才會笑她爸爸

今日會話

娃娃養蛙蛙!-Parenting a Pet!(3)

Dad: But you're going to have to take care of the tadpoles.
Susie: And I get to watch them grow up and 1) turn into frogs!
Dad: Taking care of them is a big 2)responsibility. Just like taking care of you.
Susie: And you are watching me grow up.
Dad: Yep. So you're going to learn how to be a parent.
Susie: Cool! And I didn't even have to get fat!
Dad: [Laughing] That's right, 3)sweet pea...

父親:可是你們將要照顧這些蝌蚪。
蘇西:而且我就可以看它們長大變成青蛙!
父親:照顧它們是個很大的責任。就像照顧妳一樣。
蘇西:你也看著我長大。
父親:沒錯。所以妳將學習如何扮演父母的角色。
蘇西:酷!而且我還不用變胖!
父親:(笑)沒錯,親愛的……

1) turn into 變成
2) responsibility (n.) 責任
3) sweet pea 可愛的暱稱,就跟中文的「小可愛,甜心」之類的稱呼一樣

今日會話

娃娃養蛙蛙!-Parenting a Pet!(4)

At school

Mr. Fu: Now kids, look. The water 1) temperature has to be just right.
Susie: Why do we have to use warm water?
Mr. Fu: The 2)environment must be just like the natural one.
Susie: What will happen if the water is too cold?
Mr. Fu: The tadpoles won't grow fast enough, and some might die.
Susie: Like mommy 3)makes me wear a sweater to 4)protect me from the cold!
Mr. Fu: That's right. You’re such a smart girl, Susie.

在學校

傅老師:小朋友們,注意。水溫一定要剛剛好。
蘇 西:為什麼我們要用溫水?
傅老師:因為環境一定要跟天然的一樣。
蘇 西:那如果水太冷會怎樣?
傅老師:蝌蚪會長得不夠快,而且有些可能會死掉。
蘇 西:就跟媽咪怕我冷,要我穿毛衣一樣!
傅老師:沒錯。妳真個聰明的女孩,蘇西。

1) temperature (n.) 溫度
2) environment (n.) 周遭,環境
3) make someone do something 使某人做某事
4) protect from 保護,防禦

今日會話

娃娃養蛙蛙!-Parenting a Pet!(5)

Susie's at home, a week later

Susie: Daddy! You won't believe what Gordon did!
Dad: Is he the one who tried to cut off your pigtails?
Susie: Yes! He fed his tadpole to his cat! Sick!
Dad: Poor tadpole. Now it will never turn into a frog. Or a prince...
Susie: Is that story real? The princess kisses a frog! Gross!
Dad: Yes...and yours might just be your future prince!
Susie: Yuck! Guess what? He's grown a fourth of an inch so far!

一週後,蘇西在家裡

蘇西:爹地!你一定不信戈登幹的好事!
父親:他就是曾經想要剪掉妳辮子的那個人嗎?
蘇西:對!他把他的蝌蚪拿去餵他的貓!噁心!
父親:可憐的蝌蚪。現在它永遠變不成青蛙。或是變成一位王子了……
蘇西:那個故事是真的嗎?公主吻青蛙!噁爛!
父親:是真的……妳那隻蝌蚪搞不好就是妳未來的王子!
蘇西:噁爛!你知道嗎?它到現在為止已經長大四分之一吋了!

1) pigtail (n.) 辮子
2) sick (a.) 噁心的。gross是「噁心的」意思;yuck則是表示「厭惡」時會發出的字音

今日會話

娃娃養蛙蛙!-Parenting a Pet!(6)

Mr. Fu: And how does the tadpole breathe?
Susie: With it's fins!
Mr. Fu: [Laughs again] No, sweetie. It doesn't have fins. It has...
Susie: Gills?
Mr. Fu: Yes! You got it! You're so quick! Now tell me about your tadpole's progress...
Susie: Mine is growing very fast. I saw two little bumps coming out from behind its body.

傅老師:那蝌蚪要怎麼呼吸?
蘇 西:用鰭。
傅老師:(再度笑)不是,親愛的。蝌蚪沒有鰭。它有……
蘇 西:鰓?
傅老師:是的!答對了!妳的反應真快!現在告訴我妳蝌蚪的進展……
蘇 西:我的蝌蚪長得很快。我看到它的身體後面長出兩個小突起。

1) breathe (v.) 呼吸
2) fin (n.) 鰭
3) gill (n.) 鰓
4) quick (a.) 反應快,聰明機靈
5) bump (n.) 隆起處,突起

今日會話

娃娃養蛙蛙!-Parenting a Pet!(7)

Susie: OK, OK. But when will he grow up?
Dad: Have 1)patience, honey. Patience is a 2)virtue, remember.
Susie: I know. I've already planned out where he's going to live when he turns into a frog.
Dad: Good. It's always good to plan 3)ahead.
Susie: I'm going to make a pond in the 4)backyard where he can swim.
Dad: Did you forget that if you're going to 5)dig holes in the yard, you might want to ask your father first?

蘇西:好啦,好啦。但是它何時才會長大?
父親:親愛的,有點耐心。記住,耐心是一種美德。
蘇西:我知道。我都已經計畫好它變青蛙後,要讓它住哪裡了。
父親:很好。預先計畫總是件好事。
蘇西:我要在後院做個池子讓它游泳。
父親:妳是否忘了如果妳要在後院挖洞,或許應該先問一聲妳的爸爸?

1) patience (n.) 耐心,耐性
2) virtue (n.) 德行,美德
3) ahead (adv.) 事前,預先
4) backyard 後庭,後院;yard是指「庭院,院子」
5) dig (v.) 挖掘

今日會話

娃娃養蛙蛙!-Parenting a Pet!(8)

Susie: Please?
Dad: Sure, honey. We can make him a perfect pond with a lily pad.
Susie: And Gordon can't come over. He said he would 1)steal Tad and fry his fat frog legs!
Dad: Don't worry. No one eats frogs in our house. We believe in 2)animal rights.
Susie: I've got to change Tad's water now...then we can talk about the pond!
Dad: OK, hun. Be careful now!

蘇西:拜託嘛?
父親:當然可以,親愛的。我們可以幫它做一個有睡蓮葉的舒適池子。
蘇西:而且禁止戈登進入。他說要偷走泰德,然後油炸它的肥青蛙腿!
父親:別擔心。在我們家不准有人吃青蛙腿。我們相信動物生存權。
蘇西:現在我得去幫泰德換水……然後我們再來討論池子的事!
父親:好的,親愛的。小心點!

1) lily pad 睡蓮的葉子
2) steal (v.) 偷
3) animal rights 動物生存的權利
I am mimis

MSN mimis_chen@hotmail.com

mimis
頂級玩家
頂級玩家
文章: 1633
註冊時間: 週日 9月 16, 2001 8:00 am

文章 mimis » 週三 10月 30, 2002 1:32 pm

今日會話

當我們同在一起--有人訂婚了!-Let's Get Together!(3)

Valentine's, five days before the wedding

Yi-jun: Where were you, Holly? We were supposed to pick out luggage?
Holly: I'm sorry, Yi-jun. I had a 1)fitting for my bridesmaid dress and 2)lost track
of time.
Yi-jun: Well, I picked without you. Here's a 3)flyer of what we got.
Holly: That looks perfect! Don't forget to let me know what I owe you.
Yi-jun: We can go and pay for it together tomorrow. Tell me about your dress.
Holly: It's 4)gorgeous. 5)Powder blue, full-length, with a high neck.

在情人咖啡屋,婚禮前五天

怡君︰妳跑哪兒了,荷莉?我們本來該一起去挑行李箱的?
荷莉︰對不起,怡君。我去試伴娘的衣服,忘了時間。
怡君︰嗯,我自己選了。這裡有一張廣告傳單,上面就是我們買的那個。
荷莉︰看起來很棒!別忘了告訴我要給妳多少錢。
怡君︰明天我們可以一起去付錢。說說妳的衣服吧。
荷莉︰那真是美極了。粉藍色,高領長禮服。

1) fitting (n.) 試穿,試衣
2) lose track of... 忘卻…
3) flyer (n.) 傳單
4) gorgeous (a.) 好看的,好極的
5) powder blue 粉藍色
I am mimis

MSN mimis_chen@hotmail.com

mimis
頂級玩家
頂級玩家
文章: 1633
註冊時間: 週日 9月 16, 2001 8:00 am

文章 mimis » 週二 10月 29, 2002 8:47 am

今日會話

當我們同在一起--有人訂婚了!-Let's Get Together!(2)

That weekend, the three are out gift shopping

Holly: Rich's brother is sick. You know what that means.
Taylor: [1]Panicking] No! I'll have to be one of the 2)groomsmen.
Holly: Hah, the first time ever for you. I'm a 3)bridesmaid; it's not that bad.
Taylor: Easy for you to say. You don't have to wear a 4)tuxedo that makes you look
like a 5)penguin.
Holly: [6]Giggling] You'll probably have to 7)make a toast at the 8)reception, too.
Taylor: Argggh! Shoot me now!

那個週末,三人出去採買禮物

荷莉︰李奇的弟弟生病了。你知道那代表什麼意思吧。
泰勒︰(驚慌)不!那我就要加入伴郎的行列了。
荷莉︰哈,這是你的第一次。我是伴娘;沒那麼糟啦。
泰勒︰妳說得倒容易。妳又不用穿會讓人看起來像企鵝的晚禮服。
荷莉︰(咯咯笑)你也許還得在婚宴上舉杯祝賀呢。
泰勒︰啊!快殺了我吧!

1) panic (v.) 恐慌,驚惶,現在進行式panicking(注意要加k)
2) groomsman (n.) 伴郎,男儐相,複數是groomsmen。伴郎超過一人時,最重要的那位叫best man。
3) bridesmaid (n.) 伴娘,女儐相。伴娘超過一人時,最重要的那位是maid of honor。
4) tuxedo (n.) 男子半正式晚禮服,美語常略作tux 。
5) penguin (n.) 企鵝
6) giggle (v.) 咯咯笑,傻笑
7) make a toast 舉杯祝福新人,並發表賀詞。在美國,伴娘及伴郎必須在婚宴上介紹新娘和新郎,發表祝福兩人的賀詞,並帶領大家向新娘、新郎舉杯敬酒。
I am mimis

MSN mimis_chen@hotmail.com

mimis
頂級玩家
頂級玩家
文章: 1633
註冊時間: 週日 9月 16, 2001 8:00 am

文章 mimis » 週二 10月 29, 2002 8:47 am

今日會話

拉丁文化初體驗-Living la vida latin(6)

Javier:Your turn! 1)Close your eyes! [blindfolds Mei]
Mei: Oh my gosh! I can't see anything! And everyone's yelling at once.
Javier:Be careful who you listen to. Some people will try to 2)trick you.
Mei: Am I closer?
Javier:Yes...a little to the right...now 3)swing!
Mei: Arguhhh!
Javier:Ouch! I said walk to the right, not swing to the right!
Mei: Oh, sorry...let me have another chance! [to be continued]

哈維亞︰換妳了!把眼睛矇起來!(矇住小美)
小 美︰我的天啊!我看不見了!大家都一起在亂叫。
哈維亞︰小心判斷妳在聽誰的。有些人會騙妳。
小 美︰我逐漸接近了嗎?
哈維亞︰沒錯……右邊一點……現在揮!
小 美︰啊!
哈維亞︰唉唷!我是說向右走,不是往右揮!
小 美︰喔,抱歉……再讓我試一次!(下期待續)

1) close (v.) 閉上。要先請小美閉眼睛,才能把布綁到眼睛上
2) trick (v.) 欺騙
3) swing (v.) 揮動
I am mimis

MSN mimis_chen@hotmail.com

回覆文章

回到「Unknown無名公會」

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 4 位訪客