第 1 頁 (共 1 頁)
發表於 : 週三 7月 25, 2001 9:28 am
由 Goca
發表於 : 週三 7月 11, 2001 11:47 pm
由 BUFFY
@@|||
發表於 : 週三 7月 11, 2001 8:47 am
由 Goca
Lord Knight King
這個英文還有點難翻譯
首先Lord是指君王或貴族
Knight不用說就是騎士囉
但King是國王
如果照字面上一字一字翻譯則為
貴族騎士國王工會?!
怪怪的名稱
我攪盡腦汁去做深一層的語意翻譯
Lord 跟 King 來說可以說是貴族之王或諸侯之王
所以就是指國家的最高領導者
即 統治者
再加上 Kinght
就變成 統治者騎士
最後我們是用"工會"而不是用"公會"
原因是公會的意義比較散漫
而工會則代表是由一群強而有力的單位個體所組成
各司其職進而維護團體的權益
同時享有權利跟必須服從團體的義務
這就是 統治者騎士工會 的由來
其實我覺得這名字蠻酷的
自己也蠻喜歡的
不知道工會的成員們喜不喜歡呢?!