發表於 : 週三 10月 10, 2001 4:15 am
超級中翻英
一位朋友剛從大陸的工廠出差回來,送了我一個
廠區的警告標示牌。簡體字對於身在台灣的我們
或麥晱i意會得出標語的意義,不過那些
「阿多啊」可能就很累囉!誰看得懂這樣的英文啊
「YOU DIAN WEI XIAN」"??
「有 電 危 險」!??
天ㄚ~還可以這樣翻譯..
「阿多仔」早被電死...
一位朋友剛從大陸的工廠出差回來,送了我一個
廠區的警告標示牌。簡體字對於身在台灣的我們
或麥晱i意會得出標語的意義,不過那些
「阿多啊」可能就很累囉!誰看得懂這樣的英文啊
「YOU DIAN WEI XIAN」"??
「有 電 危 險」!??
天ㄚ~還可以這樣翻譯..
「阿多仔」早被電死...