1 頁 (共 2 頁)

發表於 : 週二 9月 03, 2002 10:50 am
hacihaci
Wherever there are people, there is Jianghu.
有人的地方就有江湖。

哇所謂人在江湖身不由已啊可以~~~以上面那句來說明~~
哈哈哈~~Jianghu~~~江湖~~拚的真好

發表於 : 週一 9月 02, 2002 3:50 pm
可碧
這個祇是範例咩-.-"


我喜歡這一句 :mrgreen:
When you say this it's late, but in fact that is fast.
說時遲那時快。

Re: [文章]如何英譯金庸小說

發表於 : 週一 9月 02, 2002 3:43 pm
L-man
可碧 寫: Wherever there are people, there is Jianghu.
有人的地方就有江湖。
這句我喜歡~ccc

說時遲,那時快,趙敏灑出她的十香軟筋散。沒人接得了這
招,紛紛不支倒地、七孔流血。
中十香軟筋散不會七孔流血好不好 -__-"

發表於 : 週六 8月 31, 2002 10:08 pm
Cute Joyce
妹子鼻要離開偶 :cry:

發表於 : 週六 8月 31, 2002 9:35 pm
peter_zhong
...............

發表於 : 週六 8月 31, 2002 9:28 pm
Cute Joyce
偶太想妹子了 :cry:

發表於 : 週六 8月 31, 2002 4:25 pm
peter_zhong
Joyce被排除了 :mrgreen:

發表於 : 週六 8月 31, 2002 11:01 am
Cute Joyce
:cry: :cry: :cry:

發表於 : 週六 8月 31, 2002 8:50 am
Jenny
peter_zhong 寫:看不懂 :ghost:
偶棉同黨ㄉ.........
ccc :hahagod:

發表於 : 週四 8月 29, 2002 10:50 am
hacihaci
這是誰翻的啊~~~好利害喔~~
那可以出英文版的金庸給外國人看喔~~

發表於 : 週三 8月 28, 2002 11:24 pm
Cute Joyce
快去補習吧 8)

發表於 : 週三 8月 28, 2002 8:43 pm
peter_zhong
-___________-|||

發表於 : 週三 8月 28, 2002 1:43 pm
Cute Joyce
peter的英文太差了 :hahagod:

發表於 : 週三 8月 28, 2002 1:32 pm
peter_zhong
>''''<

發表於 : 週三 8月 28, 2002 1:21 pm
Cute Joyce
偶看得懂@Q@