為何會使用 統治者騎士工會 來當L.K.K.的中文翻譯原因

版主: GocaArthurClarenceAh Bang

回覆文章
Goca
中級玩家
中級玩家
文章: 165
註冊時間: 週二 7月 03, 2001 8:00 am

文章 Goca » 週三 7月 25, 2001 9:28 am

原因如下
:smile: :smile: :smile: :smile:

BUFFY
頂級玩家
頂級玩家
文章: 1226
註冊時間: 週日 7月 01, 2001 8:00 am

文章 BUFFY » 週三 7月 11, 2001 11:47 pm

@@|||

Goca
中級玩家
中級玩家
文章: 165
註冊時間: 週二 7月 03, 2001 8:00 am

文章 Goca » 週三 7月 11, 2001 8:47 am

Lord Knight King
這個英文還有點難翻譯
首先Lord是指君王或貴族
Knight不用說就是騎士囉
但King是國王
如果照字面上一字一字翻譯則為
貴族騎士國王工會?!
怪怪的名稱
我攪盡腦汁去做深一層的語意翻譯
Lord 跟 King 來說可以說是貴族之王或諸侯之王
所以就是指國家的最高領導者
即 統治者
再加上 Kinght
就變成 統治者騎士
最後我們是用"工會"而不是用"公會"
原因是公會的意義比較散漫
而工會則代表是由一群強而有力的單位個體所組成
各司其職進而維護團體的權益
同時享有權利跟必須服從團體的義務
這就是 統治者騎士工會 的由來
其實我覺得這名字蠻酷的
自己也蠻喜歡的
不知道工會的成員們喜不喜歡呢?!

回覆文章

回到「Lord Knight King 統治者騎士」

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 2 位訪客